Lernen Sie 10 Redewendungen mit "PRENDRE".

Das Verb « prendre » "nehmen" ist eines der am häufigsten verwendeten Verben im Französischen, daher findet man es in vielen idiomatischen Ausdrücken.

 

In diesem Artikel werden Sie die 10 Ausdrücke mit prendre kennenlernen, die die Franzosen am häufigsten verwenden.

 

Die 10 wichtigsten Ausdrücke mit « prendre » nehmen

1. Etwas wörtlich nehmen - Prendre quelque chose au pied de la lettre


"Etwas wörtlich nehmen" bedeutet, dass man genau das tut, was eine Person eine andere Person auffordert zu tun, ohne zu versuchen, die Bedeutung der Anweisungen zu interpretieren oder zu verstehen. Dieser Ausdruck wird häufig verwendet, wenn jemand einen Befehl befolgt, ohne darüber nachzudenken oder sich zu fragen, ob es eine gute Idee ist.

  • Ces résultats de ce sondage ne doivent pas tous être pris au pied de la lettre.

 

  • Diese Ergebnisse der Umfrage sollten nicht alle wörtlich genommen werden.


2. Die Beine in die Hand nehmen - Prendre ses jambes à son cou


Diese Redewendung bedeutet, überstürzt aufzubrechen oder wegzulaufen. "Die Beine in die Hand nehmen" bedeutet also, dass man angesichts einer potenziellen Gefahr einen Ort so schnell wie möglich verlässt.

  • Quand elle a vu le chien courir vers elle, elle a pris ses jambes à son cou.

 

  • Als sie sah, dass der Hund auf sie zulief, nahm sie die Beine in die Hand.


3. Sich ein Herz fassen - Prendre son courage à deux mains


Diese umgangssprachliche Redewendung bedeutet, sich anzustrengen, um eine schwierige Sache zu erledigen, etwas zu unternehmen.

  • Elle a pris son courage à deux mains et a demandé une augmentation

 

  • Sie fasste sich ein Herz und bat um eine Gehaltserhöhung.


4. Die Fliege nehmen - Prendre la mouche


"Die Fliege machen" bedeutet, sich schnell zu ärgern, beleidigt zu sein, ohne einen wirklichen Grund zu haben. Sie nehmen die Fliege, wenn Sie sich plötzlich über etwas Unwichtiges aufregen.

  • Il a pris la mouche quand elle lui a dit qu’elle n’aimait pas la couleur de sa chemise.

 

  • Er war sauer, als sie ihm sagte, dass ihr die Farbe seines Hemdes nicht gefiel.


5. Jemanden auf frischer Tat ertappen.- Prendre quelqu’un la main dans le sac


Im übertragenen Sinne bedeutet diese Redewendung, dass Sie jemanden auf frischer Tat ertappt haben, d. h. in dem Moment, in dem die Person etwas Verbotenes tat oder etwas, das sie verbergen wollte.

  • Le voleur a été pris la main dans le sac.

 

  • Der Dieb wurde auf frischer Tat ertappt.

 

6. Von etwas lernen-En prendre de la graine


"Von etwas lernen" bedeutet, von etwas zu lernen, ein Beispiel zu nehmen. Diese Redewendung wird oft verwendet, um jemanden aufzufordern, sich zu verbessern, so gut wie jemand anderes zu sein. Achten Sie auf den Satzbau, wenn Sie diese Redewendung verwenden. In einem Deklarativ- oder Fragesatz wird das Pronomen en vor dem Verb stehen, wenn Sie hingegen den bejahenden Imperativ verwenden, müssen Sie das Pronomen an eine andere Stelle setzen.

  • Ton frère a de bons résultats à l’école, prends-en de la graine.

 

  • Dein Bruder hat gute Leistungen in der Schule, nimm dir ein Beispiel daran.


7. Sich zu benehmen wissen - Savoir s’y prendre


"Mit jemandem oder etwas umgehen können" bedeutet, dass eine Person die Gabe, die Erfahrung oder das Wissen hat, um etwas gut zu machen. Ein anderes Synonym ist "wissen, wie es geht".

  • Il sait s’y prendre avec les enfants. = Il sait y faire avec les enfants.

 

  • Er weiß, wie man mit Kindern umgeht. = Er weiß, wie man mit Kindern umgeht.


8. Sich für etwas halten-Se prendre pour


Dieser Ausdruck bedeutet, dass eine Person sich selbst überschätzt, sich für intelligenter oder stärker hält, als sie tatsächlich ist. Der Begriff wird meist in einem negativen Sinne verwendet.

  • Pour qui tu te prends? Tu n’es pas le chef ici !

 

  • Was glaubst du, wer du bist? Du bist hier nicht der Chef!


9. Nicht gealtert sein-Ne pas prendre une ride


Dieser Ausdruck bedeutet, dass eine Person oder eine Sache jung oder modern bleibt.

  • Ce film a 20 ans et n’a pas pris une ride.

 

  • Dieser Film ist 20 Jahre alt und keinen Tag gealtert.


10. Sich eine gute Zeit nehmen-Prendre du bon temps


"Sich eine gute Zeit nehmen" bedeutet genießen, sich unterhalten und Spaß haben.

  • Ils ont pris du bon temps avec leurs amis ce week-end!

 

  • Sie haben sich am Wochenende mit ihren Freunden amüsiert!



Um Ihr Französisch zu verbessern, müssen Sie unbedingt die Ausdrücke kennen, die die Sprecher im Alltag verwenden. Ich empfehle Ihnen, sich diese Ausdrücke aufzuschreiben und zu wiederholen, damit Sie sie in Gesprächen mit Französischsprachigen leichter verwenden können.

 

 

UNSERE VERSCHIEDENEN HILFSMITTEL, UM FORTSCHRITTE IN FRANZÖSISCH ZU MACHEN:

 

👨‍🎓 MIT DER ONLINEKURS kannst du über ZOOM an kleinen Diskussionsgruppen mit Schülern und ich teilnehmen, dich an Aktivitäten in privaten Telegram, das ist wie Whatsapp und Facebook-Gruppen beteiligen, jede Woche hochwertiges, exklusives Material erhalten wie Videos, Übungen, Arbeitsblätter usw.... 

📚✏️ UNSERE KOMPLETTKURSE erfüllen alle Bedürfnisse, Ziele und Niveaus. Klicke hier, um Details und Erfahrungsberichte zu sehen!

 📚✏️Du möchtest lieber langsam mit kostenlosem Material beginnen? Dann ist das hier genau das Richtige für dich:

- MITTLERES ANFÄNGERNIVEAU / FORTGESCHRITTENES NIVEAU

- Abonniere unseren YouTube-Kanal mit der Glocke und unsere Instagram- und Facebook-Seiten!
- Du kannst uns auch auf Itunes, Spotify hören!

 

Bolg : Französisch lernen 

Französisch kostenlose lernen


Hinterlassen Sie einen Kommentar

Bitte beachten Sie, dass Kommentare vor der Veröffentlichung freigegeben werden müssen

Diese Website ist durch reCAPTCHA geschützt und es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen und Datenschutzbestimmungen von Google.